分かりやすいほうがいい

翻訳のサイトはよく私は利用します。
サイトを訪問していたらよく外国語とかのコメントとかを見かけたりするからです。
でも正直そのコメントをコピーアンドペストしても全然意味が分からないことが多いんですよね。
というのは物凄く直訳だからです。
ちゃんと単語とかは翻訳されてはいてるんですけど他の部分、特に文法の部分とかがちょっとおかしくてチンプンカンプンだったりします。
そして自分で自分なりに解釈をしていても何故そこはそんな風に訳すんだと不思議に思ったりする事もありますね。
あと外国語では普通の辞書にもあんまり載ってないような表現とかがあるのでそういうのが載っていると分かりやすいのではないかと思うのですが。
だから分かりやすい訳し方というのは文法的に矛盾の無い文章であるという事です。
直訳でもまあ構わないのですが、直訳なりにちゃんと文法とかは正しく自然な風に出来たらいいのになと思いますね。
それからよく外国語とかにもあるような慣用句とかもそういうのも訳してくれたら分かりやすいかと思います。
こういうのがちゃんと訳せたらいいなとは思いますね。
自分が結局外国語を覚えて訳すのが一番なのかもしれませんがね。

関連記事一覧